Hello! This is Marie.

 

 

あのアメリカ大統領選の混乱から早一か月。

今も変わらず、トランプ氏のニュースは

絶えませんね。

 

最近も台湾総統と電話で話し、

物議を醸していました。

台湾とアメリカとの協議は

1979年ぶりだそうです!

 

トランプ氏、大丈夫なのか・・・?

ことの重大さを理解しているのか?

と思っていましたが、

テレビ番組で、こんなことを言ったそうです。

 

“I fully understand the One-China policy”

 

「私は『一つの中国』政策を十分理解している」

 

 

“understand”「理解する」に

“fully”「十分に、完全に」という意味の

副詞を付けて補足しています。

 

ただ理解しているだけでなく、

「十分に」という理解の度合いを

fullyで表すことができます。

 

例えば、

 

I’m fully satisfied with it.

「それには十分に満足している」

 

なんて感じで使えます。

 

 

副詞は、動詞や形容詞の補足説明をし、

細かいニュアンスを伝えたい時に

役に立ちます。

 

 

しかし、本当に理解されているのでしょうか?

 

He said he fully understood the policy

but I still doubt it.