Hello! This is Marie.
「~っぽい」を英語で言うと
なんというか知っていますか?
以前、同僚のアメリカ人と話していた時に、
彼女が、
「ある番組を見てたら、そこに出てた人が
すごくFred(同じく同僚)に似てたの!」
と言ってその画像を見せてくれました。
するとそっくり!
「ホントだ!!Fredっぽい!」
と盛り上がりました。
この「Fredだ!」ではなく
「Fredっぽい」と言う場合、
語尾に”~ish(イッシュ)”を付けます。
ですので、先ほどの「Fredっぽい」は
“Fred-ish”となります。
色々な単語の最後にくっつけるだけで
「~っぽい」という意味になる便利な言葉です。
他にも、
childish 「子供っぽい」
foolish 「バカっぽい」
green-ish 「緑っぽい」
Japan-ish 「日本っぽい」
などなど。
ishを付いて単語として成り立っているものもあれば、
最初のFred-ishや、Japan-ishのように
造語のようにして使うこともできます。
また時間につけて「~ごろ」というようにも使えます。
例えば、
“I’ll see you at 3-ish.”
「3時ごろ会いましょう」
“I’ll pick you up at 6-ish.”
「6時ごろ迎えにいくよ」
なんて感じですね。
そして年齢の後につけると、
“She is 40-ish.”
「彼女は40歳くらい」
というようにも使えます。
もともとは、”English”とか”Spanish”等の
言葉の最後に付く「接尾語」から
“12-ish”「12時頃」というように
口語表現に使われるようになったのではないかと思います。
色々使える便利な表現ですので
ぜひ使ってみてください(^ ^)
0