Hello! This is Marie.

 

 

最近の東京は暑いですね。

それもただ暑いだけでなく、

蒸し暑い!

 

私が以前住んでいたロサンゼルスは

暑かったのですが、

カラッとした暑さでした。

家の中より外の日陰の方が涼しい、

という感じでした。

 

いわゆる「ドライ」な暑さです。

 

 

では、日本の「蒸し暑さ」は

英語でなんと言うのでしょうか?

 

humid(ヒューミッド)

 

湿気が多くて不快な感じです。

 

It’s hot and humid today.

「今日は蒸し暑いね」

 

これは形容詞ですが、

名詞ですと“humidity”(ヒューミディティ)で、

「湿気、湿度」という意味になります。

 

 

また同じような「蒸し暑い」という意味で、

 

 

muggy(マギー)

 

という言い方もあります。

 

It was muggy last night!

「昨日は蒸し暑かったね!」

 

 

日本の夏には欠かせない

ワードですね。

 

アツイよー(ノД`;)