Hello! This is Marie.

かなりお久しぶりのブログになりました。
色々心境やら環境の変化があり、
ブログを書けずにいました。

しかし、せっかくなので
気負わず、自分のためにも
そして、少しでも誰かのためになれば
という気持ちで書いていこうと思います。

実はこのブログを書かなくなって
アメリカで読んでくれている友人から
私が死んだんじゃないかと
心配のメールが来ました(笑)

ご心配おかけしましたm(_ _)m

 

 

では、今回はこれ。

「心配してくれてありがとう」を
英語で言うと・・・

何かに対してありがとうという時は、

Thank you for~

で言えます。
forの後が、ありがとうの対象ですね。

ですので、今回は、

Thank you for worrying about me.

ここではingを後ろにつけて名詞のように
使われていますが、

worry about~

で「~について心配する」という意味です。

I worry about my son.
息子のことが心配です。

We worry about the cost.
コストについて心配しています。

Don’t worry about me.
私のことは心配しないで。

ですので、

Thank you for worrying about me.
私の事を心配してくれてありがとう。

 

もう少し丁寧な言い方ですと、

Thank you for your concern.

という言い方もよくします。
concern(コンサーン)は、「心配、気遣い、関心」など、
気にかけることです。

 

ということで、ご心配おかけしましたm(_ _)m

I’m fine. I’m alive!!
But thank you for worrying about me.