Hello! This is Marie.
寒い日が続きますね。
冬は洗濯物を外に干せないので、
ついつい洗濯自体がおっくうになってしまいます。
(東京だと外に干すことは少ないかも?)
アメリカでは、洗濯物を「干す」ということが
ありませんでした。
基本的に洗濯機の横に乾燥機があり、
乾燥機で乾かします。
乾かし終わってすぐ取り出すと、
しわにもならないので、
アイロンもほとんど使うことはありませんでした。
ただ、ものすごいパワーで乾かすので、
何度も乾かしているうちに、
日本から持ってきていた洗濯ネットが
ボロボロになった覚えがあります・・・(^ ^;)
まあ効率的ではありますよね。
楽でした。
「洗濯をする」は、英語で
“do the laundry”
laundryは、コインランドリーの
「ランドリー」です。
「洗濯機」は、“washing machine”
ウォッシングマシーンで
結構そのままです。
「アイロンをかける」もそのままで、
“iron”と言います。
発音は、「アイアン」と聞こえます。
以前、突然職場の同僚の外国人に、
“Do you iron?”
と聞かれたときは、
何を言っているのか分かりませんでした。
他の同僚たちとアイロンがけを
する派かしない派か話していたそうですが、
突然聞かれると、分からないものです。
まあ、そんなことを突然聞かれる職場も
ほとんどないとは思いますのでご心配なく(^ ^;)
0