Hello! This is Marie.

 

東京は桜が満開になりましたね。

桜が咲いて、卒業式や入学式があって・・・

すごく日本らしさを感じる季節です。

 

 

私も週末は代々木公園でお花見をしてきました。

桜もさながら、人の多さに驚きました。

 

最寄の原宿駅は、込みすぎて

エスカレーターが止められていて、

表参道も人が多すぎて、

横断歩道の真ん中で動けなくなるくらいです。

 

 

「道が込んでいる」は英語で言うと?

 

“The street was so crowded.”

 

“crowded”は「込んでいる」という意味の

形容詞になります。

ちなみに“crowd”は、

名詞で「群衆、人ごみ」という意味や、

動詞で「群がる」という意味があります。

 

他にも、「込んでいる」と言うのに

 

“It was busy.”

 

と、「忙しい」という意味の

“busy”も使えます。

 

“crowd”の方が、込み合って、

ぎゅうぎゅうな感じがします。

“busy”は、人や車の通りが多くて

ごった返している感じです。

 

 

昨日の込み具合はどちらでも言えます。

人通りが多くて、ぎゅうぎゅうでした!

 

“I hate crowds.”

人込みは嫌い(> <)

 

 

って、お花見のことを書こうとしていたのですが、

混雑の話になっちゃっていましたね(^ ^;)

明日はお花見についてです。