Hello! This is Marie.
先日映画を観てきました。
「TAP – THE LAST SHOW」
水谷豊監督、主演作。
英語のブログなのに邦画(笑)
ダンスを見るのが好きなのです(^^)
そしてドラマの相棒も好き(笑)
出演者は相棒の出演者が多かったです。
そして映画は良かったです。
最後にタップダンスの舞台シーンがあるのですが、
それが圧巻!!
正直ドラマ部分はまあまあでしたが、
最後のダンスシーンで大満足!
その舞台の観客の一人になった気分で
思わず拍手をしたくなりました。
実際、エンディングロールが終わった後、
何人かの方々と拍手をしてしまいました。
タップ、かっこよかったなー
【TAP 予告編】
長くなりましたが、
「映画を観ました」
は英語で言うと、
I watched a movie.
I saw a movie.
「見る」という意味の単語は、
色々ありますが、
「映画を観る」という場合は、
watchかseeです。
lookは使いません。
see, look, watch
seeは、「見える」です。
見ようと思ったわけではなく、
目に入るということです。
lookは、「視線を向ける」です。
意識的に何かを見る。
なので、
I saw you at Shinjuku station.
「新宿駅であなたを見かけたよ」
は言えますが、
I looked at you at Shinjuku station.
と言われると、怖いです(笑)
seeですと、たまたまあなたが目に入った感じですが、
lookだと、見られた感じです。
そしてwatchは、「じっと見る」です。
何か、誰かをしばらくの間、
じっと「見る」です。
I watched you at Shinjuku station.
と言われたらストーカーです(笑)
もしくは言われたあなたが
じっと見られるような行動をしていたか(笑)
Lookは視線を向けるという意味なので、
Look at that!
「あれ見て!」
I’m just looking.
「見ているだけです」
(お店などで店員さんに対して)
というような使い方をします。
watchは、じっと見るので、
I watched a soccer game on TV.
「テレビでサッカーの試合を見た」
Please watch the kids.
「子供たちを見ていて」
seeは、「見える」なので
Can you see the sign?
「あの看板が見えますか?」
I cannot see it.
「見えません」
同じ「見る」でも色々です。
違いは分かりましたでしょうか?
日本語の「見る」という意味にとらわれず
単語をイメージや例文で覚えると
分かりやすいと思います。
ちなみに映画の「TAP」を観るなら
映画館がお勧めです。
舞台のシーンは劇場で見る方が
迫力が伝わっていいですよ(^^)
Have a nice day!!