Hello! This is Marie.
あのアメリカ大統領選の混乱から早一か月。
今も変わらず、トランプ氏のニュースは
絶えませんね。
最近も台湾総統と電話で話し、
物議を醸していました。
台湾とアメリカとの協議は
1979年ぶりだそうです!
トランプ氏、大丈夫なのか・・・?
ことの重大さを理解しているのか?
と思っていましたが、
テレビ番組で、こんなことを言ったそうです。
“I fully understand the One-China policy”
「私は『一つの中国』政策を十分理解している」
“understand”「理解する」に
“fully”「十分に、完全に」という意味の
副詞を付けて補足しています。
ただ理解しているだけでなく、
「十分に」という理解の度合いを
fullyで表すことができます。
例えば、
I’m fully satisfied with it.
「それには十分に満足している」
なんて感じで使えます。
副詞は、動詞や形容詞の補足説明をし、
細かいニュアンスを伝えたい時に
役に立ちます。
しかし、本当に理解されているのでしょうか?
He said he fully understood the policy
but I still doubt it.
0